Языки Востока
Чтобы понять язык, который собираешься изучить, надо понять философию той страны, в которой на этом языке говорят. И даже этого, возможно, будет мало, чтобы действительно легко взять и заговорить на чужом языке.
Рассматривая корни возникновения языков в прошлом всегда можно выделить основные ветви языков, из которых возникли все современные языки. Если в русском и английском языках единицами словообразования являются буквы, то в китайском языке, например, единицей словоформы является иероглиф, обозначающий либо действие, либо вещь, либо еще что-нибудь. Не вдаваясь в подробности, следует отметить, что практически все слова или идиоматические выражения являются сочетанием нескольких иероглифов, каждый из которых имеет свое собственное значение, а порой, и звучание.
Положительной стороной при изучении китайского языка является то, что если действительно выучить и запомнить начальный объем базовых иероглифов, то в дальнейшем, при встрече незнакомой словоформы можно будет не заглядывая в словарь самому понять значение того или иного начертания. Минусом, пусть и условным, будет считаться необходимость обладания хорошей памятью, особенно зрительной. Добавьте к этому изначальные принципы, по которым возник этот язык с его письменностью и тогда станет понятно, почему культура Китая достигла таких высот еще тогда, когда наш «цивилизованный» мир даже не догадывался об использовании энергии химии и напрочь был лишен представлений о физическом устройстве мира. Немалую роль в этом сыграло именно закрытое структурное строение китайского языка.
Для того, чтобы изучить не один язык, а несколько – нужно будет понять то, как и почему две страны, которые в принципе находятся географически рядом, так сильно различаются в языках, что иногда становится практически непреодолимым барьером в общении.
В противоположность иероглифам арабская вязь относится к числу языков, имеющим буквенное построение слов, соотношение их по породам и корневую систему словообразования, что позволяет силами собственного языка транслировать новые слова и словообразования, отражающие научно технический прогресс и прочие неологизмы. Трудность в изучении сводится к пониманию правил написания слов и принципов словообразования, а несомненным плюсом является множество однокоренных слов с русским языком, но в силу количества суффиксов и приставок мы, порой, не можем провести аналогии.
Такая же картина складывается и с санскритом, который имеет более смысловое значение в русском языке, но обладает слоговым написанием и особенностями построения неосанскритизмов и правилами написания, которые позволяют силами собственного семантически-морфологического комплекса реализовывать потребности в передачи информации как устно, так и письменно.
Естественно, трудности в изучении есть в любом направлении, но после того, как будет преодолен сугубо условный барьер в собственном разуме – откроются поистине безграничные возможности в познании и освоении не только других языков, но и культуры этих народов, и порой, совершенно с другого ракурса. На данный момент лингвисты и переводчики весьма востребованы на нашем рынке. Хороший переводчик–это только практик. Теоретические задания оставьте нам.